No hay ningún día de relax. Ningún día de vacaciones. Todos los días son obligaciones, favores y deberes que hacer.
Trabajo, contabilidad, Hacienda, aseo, limpieza, visitas, alimentarse... Todo se disfruta en su justa medida pero yo quiero invertir más tiempo en cosas más importantes:
Descansar, leer, ver animes, escribir en el blog, no hacer nada.
Lo último es lo que más me cuesta. Y sin embargo me parece algo tan necesario...! Y en teoría parece tan fácil pero es que no es solo dejar de hacer cosas, sino también dejar de pensar. No preocuparse absolutamente de nada. Ni de uno mismo.
Creo que los que hacen yoga lo llaman meditar. Yo lo llamaría dormitar o estar a punto de dormir entre la vigilia y el sueño.
Toda mi vida he querido ser consciente de ese momento, pero resulta totalmente imposible... o estoy demasiado despierto para dormirme o demasiado "dormido" para darme cuenta del momento exacto en que me duermo.
Ese coma temporal en el que entramos es el único momento en el que quizás soy capaz de no pensar durante más de 30 segundos. No hacer nada de forma voluntaria y no discurrir, plantear, ni resolver pensamientos.
Alguna vez (muy pocas veces) al soñar he tenido la sensación de que estaba soñando y me he montado mis pequeñas películas casi conscientemente, con la imaginación.
Pero dormir creo que no tiene que ver con reposar de forma consciente.
Creo que al dormir reiniciamos nuestro sistema. Ponemos a punto la maquinaria. De forma similar a un sistema bien programado, los sueños son como un backup. Por lo general hacemos la copia de seguridad y nos olvidamos de ella hasta que sea necesaria. Podría ser como el monitor de una cinta de vídeo al rebobinarse hasta el principio a toda velocidad, con metáforas visuales y otros recursos que nos ayudan a recordar lo que más nos importa de cada jornada, nuestras preocupaciones y esperanzas y los recuerdos de los recuerdos que conservamos; que como una copia de una copia, poco a poco van perdiendo nitidez.
Cuando nos despertamos (completamente) estamos llenos de energía y listos para seguir nuestra programación de aprender y reconocer; ver cosas nuevas, acostumbrarse a las viejas; buscar emociones nuevas, y sentirse a gusto.
¿Y en medio? ¿Dónde está el estado cuántico en el que ni aprendes, ni reconoces tu entorno, sino que simplemente desconectas? Eso tiene que ser muy relajante... O quizás inquietante. Depende.
Una vez ví en una instalación del Guggenheim Bilbao un lugar plano sin angulos rectos con una luz uniforme que cuando te acercabas perdías toda noción de espacio alrededor y sentías paz... unos 20 segundos... hasta que te cansabas y te dabas la vuelta porque alguien te esperaba o algún otro visitante te distraía.
Intenta no hacer click a otra web, por un momento... :]
viernes, 27 de febrero de 2009
Zzz
Entrada de Freddyncalm
publicada a las
0:00:00
No copies y pegues el texto en tu web sin enlazar al orginal.
Gracias.
Emplea el enlace que prefieras de esta barra para compartir.
Compartir ésto en:
1 comentarios
No copies y pegues el texto en tu web sin enlazar al orginal.
Gracias.
Emplea el enlace que prefieras de esta barra para compartir.
Compartir ésto en:
1 comentarios
viernes, 20 de febrero de 2009
Y ahora un cuento
Días sombríos
Paul salió de su casa con una larga gabardina. Su figura alargada y oscura se arrastraba sobre el camino pedregoso del pequeño poblado en mitad de la arboleda.
Al final del camino se divisaba el lago que siempre visitaba con sus amigos. Sus aguas ondulantes alcanzaban los límites del pequeño mirador de piedra de su orilla.
Una nube se disipó iluminando de pronto la cara de Paul y al cerrar los ojos su mente se trasladó 40 años atrás.
Frank, Isebel y Carol corrían detrás de Paul. Paul tenía 8 años cuando sus amigos querían atraparle camino del lago.
Una negra nube cubrió el sol de nuevo. El viejo Paul abrió los ojos y volvió su mirada hacia atrás al escuchar un rumor producido por el frío aire de invierno entre las ramas de los árboles.
Al seguir su camino una bestia se avalanzó sobre la cabeza de Paul. Era un viejo grajo negro desorientado que salió volando hacia las nubes.
Isebel de 8 años y Frank de 10 sujetaban al pequeño Paul en el suelo. Carol permanecía de pié impasible.
-¡Dejarme! ¡No os he hecho nada!- chilló Paul.
Isebel le escupió. Carol se acercó con furia y cuando Isebel desvió su mirada Paul se zafó de ella y le arañó la cara.
Carol se agachó y detuvo con todas sus fuerzas a Paul antes de que pudiera golpear a Frank.
-¡Te mataré- dijo Isebel. Se volvió y levantó una piedra grande. En ese momento, Paul cerró los ojos y escuchó el ruido de una furgoneta aproximándose.
Paul llegó al lugar vacío cerca del camino donde sus viejos amigos lo apresaron mientras el ruido del motor de furgoneta permanecía en su cabeza.
Al alzar la vista, sintió el mismo pánico que minutos antes de ser perseguido por sus amigos de la infancia. Una vieja furgoneta negra venía desde el otro lado del lago.
-¡Devolvernos a nuestros padres!- gritó Isebel levantando la piedra mientras corría hacia la furgoneta.
Carol intentó detener a su amiga pero no pudo alcanzarla a tiempo. Frank se puso a llorar poco antes de que Carol le agarrase de la mano. Ella tiró de él para huir corriendo campo a través.
Isebel yacía en el suelo cuando el conductor de la furgoneta y su acompañante con uniformes de camuflaje militar bajaron y la apartaron del camino como un trapo viejo.
Paul contempló la escena aun desde el suelo. El conductor le miró y sonrió. Los dos tipos sacaron unos rifles con miras telescópicas y persiguieron a Carol y Frank.
Cuando Paul pensó que estaba a salvo, el tipo que acompañaba al conductor se volvió y le disparó con su rifle.
-¡Paul! ¿Te llamabas así? ¿verdad?- dijo el acompañante del conductor de la furgoneta desde su asiento.
Paul aturdido miraba a su alrededor mientras palpaba su cuello dolorido por un dardo anestésico.
-Tranquilo no te mataremos, chico. Los padres de tus dos amigos te agradecen la colaboración.-
Paul sintió un escalofrío en el suelo de la furgoneta frente a Carol y Frank maniatados temblando en silencio.
-¡Habéis matado a Isebel!- susurró Paul entre lágrimas.
El conductor señaló con la mirada a Paul desde el retrovisor. Paul se volvió y enmudeció al instante. A su lado yacía Isebel.
-Tienes mucha suerte, chaval. Ella te habría matado y estos dos nunca podrán hacerlo.- dijo el acompañante.
Frank y Carol se miraron con lágrimas en los ojos.
Frank conducía la furgoneta y Carol esgrimía un hacha pequeña a pocos cientos de metros de distancia. Frank tocaba el claxon y Carol aullaba desquiciada mientras se dirigían hacia el viejo Paul.
Las piernas de Paul flaquearon por la impresión y apenas tuvo fuerzas para girarse hacia el pueblo. El grajo negro volvió a volar junto al camino. Carol lanzó el hacha y Paul sintió un golpe seco en la nuca.
Un ruido estrepitoso hizo temblar a Paul después del golpe y caer de bruces al suelo. Al volverse, la furgoneta estaba tumbada, junto a un árbol, destrozada con sus dos ocupantes.
Paul se levantó. Recogió el hacha separándola del pájaro negro y volvió a dirigirse al mirador del lago.
El hacha se hundió en lo profundo del lago posándose sobre el cristal resquebrajado de un gran retrato enmarcado con la foto de Isebel y Paul con sus padres.
FIN
--
¿Qué os parece el relato? ¿lo habeis "visto" (imaginado)?
Ya se que hay cosas que no se han explicado.
Pero me interesa más la forma que el argumento. Y el final se estaba poniendo algo complicado de resolver.
A ver qué impresión da a los lectores.
Por supuesto guarda similitudes con animes del tipo "Higurashi no naku koro ni", que es mi fondo de pantalla actual.
Teaser de la película de acción real "Higurashi no naku koro ni".
Cualquier parecido con mi relato es "impura" coincidencia.
En otro capítulo explicaré quiénes eran los padres de Frank y Carol y porque perseguían a Paul. (Aunque solo si este aporte se hace muy "taquillero". ;-))
Paul salió de su casa con una larga gabardina. Su figura alargada y oscura se arrastraba sobre el camino pedregoso del pequeño poblado en mitad de la arboleda.
Al final del camino se divisaba el lago que siempre visitaba con sus amigos. Sus aguas ondulantes alcanzaban los límites del pequeño mirador de piedra de su orilla.
Una nube se disipó iluminando de pronto la cara de Paul y al cerrar los ojos su mente se trasladó 40 años atrás.
Frank, Isebel y Carol corrían detrás de Paul. Paul tenía 8 años cuando sus amigos querían atraparle camino del lago.
Una negra nube cubrió el sol de nuevo. El viejo Paul abrió los ojos y volvió su mirada hacia atrás al escuchar un rumor producido por el frío aire de invierno entre las ramas de los árboles.
Al seguir su camino una bestia se avalanzó sobre la cabeza de Paul. Era un viejo grajo negro desorientado que salió volando hacia las nubes.
Isebel de 8 años y Frank de 10 sujetaban al pequeño Paul en el suelo. Carol permanecía de pié impasible.
-¡Dejarme! ¡No os he hecho nada!- chilló Paul.
Isebel le escupió. Carol se acercó con furia y cuando Isebel desvió su mirada Paul se zafó de ella y le arañó la cara.
Carol se agachó y detuvo con todas sus fuerzas a Paul antes de que pudiera golpear a Frank.
-¡Te mataré- dijo Isebel. Se volvió y levantó una piedra grande. En ese momento, Paul cerró los ojos y escuchó el ruido de una furgoneta aproximándose.
Paul llegó al lugar vacío cerca del camino donde sus viejos amigos lo apresaron mientras el ruido del motor de furgoneta permanecía en su cabeza.
Al alzar la vista, sintió el mismo pánico que minutos antes de ser perseguido por sus amigos de la infancia. Una vieja furgoneta negra venía desde el otro lado del lago.
-¡Devolvernos a nuestros padres!- gritó Isebel levantando la piedra mientras corría hacia la furgoneta.
Carol intentó detener a su amiga pero no pudo alcanzarla a tiempo. Frank se puso a llorar poco antes de que Carol le agarrase de la mano. Ella tiró de él para huir corriendo campo a través.
Isebel yacía en el suelo cuando el conductor de la furgoneta y su acompañante con uniformes de camuflaje militar bajaron y la apartaron del camino como un trapo viejo.
Paul contempló la escena aun desde el suelo. El conductor le miró y sonrió. Los dos tipos sacaron unos rifles con miras telescópicas y persiguieron a Carol y Frank.
Cuando Paul pensó que estaba a salvo, el tipo que acompañaba al conductor se volvió y le disparó con su rifle.
-¡Paul! ¿Te llamabas así? ¿verdad?- dijo el acompañante del conductor de la furgoneta desde su asiento.
Paul aturdido miraba a su alrededor mientras palpaba su cuello dolorido por un dardo anestésico.
-Tranquilo no te mataremos, chico. Los padres de tus dos amigos te agradecen la colaboración.-
Paul sintió un escalofrío en el suelo de la furgoneta frente a Carol y Frank maniatados temblando en silencio.
-¡Habéis matado a Isebel!- susurró Paul entre lágrimas.
El conductor señaló con la mirada a Paul desde el retrovisor. Paul se volvió y enmudeció al instante. A su lado yacía Isebel.
-Tienes mucha suerte, chaval. Ella te habría matado y estos dos nunca podrán hacerlo.- dijo el acompañante.
Frank y Carol se miraron con lágrimas en los ojos.
Frank conducía la furgoneta y Carol esgrimía un hacha pequeña a pocos cientos de metros de distancia. Frank tocaba el claxon y Carol aullaba desquiciada mientras se dirigían hacia el viejo Paul.
Las piernas de Paul flaquearon por la impresión y apenas tuvo fuerzas para girarse hacia el pueblo. El grajo negro volvió a volar junto al camino. Carol lanzó el hacha y Paul sintió un golpe seco en la nuca.
Un ruido estrepitoso hizo temblar a Paul después del golpe y caer de bruces al suelo. Al volverse, la furgoneta estaba tumbada, junto a un árbol, destrozada con sus dos ocupantes.
Paul se levantó. Recogió el hacha separándola del pájaro negro y volvió a dirigirse al mirador del lago.
El hacha se hundió en lo profundo del lago posándose sobre el cristal resquebrajado de un gran retrato enmarcado con la foto de Isebel y Paul con sus padres.
FIN
--
¿Qué os parece el relato? ¿lo habeis "visto" (imaginado)?
Ya se que hay cosas que no se han explicado.
Pero me interesa más la forma que el argumento. Y el final se estaba poniendo algo complicado de resolver.
A ver qué impresión da a los lectores.
Por supuesto guarda similitudes con animes del tipo "Higurashi no naku koro ni", que es mi fondo de pantalla actual.
Teaser de la película de acción real "Higurashi no naku koro ni".
Cualquier parecido con mi relato es "impura" coincidencia.
En otro capítulo explicaré quiénes eran los padres de Frank y Carol y porque perseguían a Paul. (Aunque solo si este aporte se hace muy "taquillero". ;-))
Entrada de Freddyncalm
publicada a las
0:00:00
No copies y pegues el texto en tu web sin enlazar al orginal.
Gracias.
Emplea el enlace que prefieras de esta barra para compartir.
Compartir ésto en:
1 comentarios
No copies y pegues el texto en tu web sin enlazar al orginal.
Gracias.
Emplea el enlace que prefieras de esta barra para compartir.
Compartir ésto en:
1 comentarios
viernes, 13 de febrero de 2009
X
La "X" marca el lugar. Llegar a ella implica un tesoro o resolver la incógnita.
El proceso para alcanzar la "X" es laborioso y saltárselo le quita toda la diversión. Lo realmente importante nunca es la "X" sino el proceso de búsqueda.
Pero ¿qué pasa si cometes un error incorregible antes de alcanzar la "X"?
El resultado no será el esperado. No será ni lo que se desea, ni el momento, ni el modo, ni el lugar.
Pero siempre se desvelan incógnitas que no nos gustan, al margen de sorpresas agradables.
Hay que aprender a asumirlo.
Puedes no darte cuenta del error cometido y ya no poder echar atrás al descubrirlo.
Si piensas que puedes reencarnarte y mueres pero luego resulta que no es posible, ¿valió la pena el camino andado hasta morir?
La incertidumbre gobierna el mundo. Mucha gente tiene miedo a lo que pueda pasar en el futuro.
A sucesos que escapen del control de su vida diaria. Yo no me excluyo. En mayor o menor grado temo a la compañía del gas y su producto, al tabaco, a los accidentes de tráfico, a los agentes inmobiliarios (esto último es broma, aunque deberíamos ;-)), etc...
Se dice que no existen las malas intenciones. Aunque las vemos a diario en nuestro entorno, en vecinos, y foráneos que están a un vuelo de distancia de nuestras casas.
Todo el mundo hace las cosas en favor de su propio interés. Y ser egoistas o egocéntricos no es del todo malo. También son egoistas los que ayudan a los demás, si se me permite la observación.
Alguien necesitado puede requerir aprender las cosas por sí mismo para sobrevivir mejor en la vida y un voluntario puede estar haciendo cosas por los demás solo para sentirse bién consigo mismo.
Llegados a este punto la "X" se hace más grande. Quizás por estar a punto de explotar y perderla para siempre o porque tenemos el mismo Quizz de la cuestión ante nuestras narices.
¿Qué vamos a hacer con nuestras vidas? ¿acaso importa el resultado?
Solo vive.
Entrada de Freddyncalm
publicada a las
0:00:00
No copies y pegues el texto en tu web sin enlazar al orginal.
Gracias.
Emplea el enlace que prefieras de esta barra para compartir.
Compartir ésto en:
0 comentarios
No copies y pegues el texto en tu web sin enlazar al orginal.
Gracias.
Emplea el enlace que prefieras de esta barra para compartir.
Compartir ésto en:
0 comentarios
viernes, 6 de febrero de 2009
Watasi wa Alfuredo?
¿Cómo se pronuncia Alfredo en Japonés? Ni idea. Aun no se lo suficiente para imaginármelo.
Sin embargo ver anime en versión original y alguna que otra visita a convenciones para otakus han incrementado mis conocimientos de rômaji, la lengua intermedia con la que aprenden japonés los extranjeros de lenguas derivadas del latin. Plonunciada de folma muy similal al castellano. Con poquitas difelencias. Una "o" acentuada, o el fonema "ou" suele pronunciarse simplemente como una "o" más larga que el resto de oes. La "u" a veces no se plonuncia. Nunca la he oido pronunciar en las terminaciones. Y las erres y eles... en fin... todos hemos escuchado a algun japonés decil "el pelo de san loque no tiene labo". :) Suele dar lo mismo erre que ele.
El japonés se compone principalmente de kanjis. Que son los símbolos de origen chino que según su disposición tienen un significado y pronunciación distintos.
Podeis ver una lista de kanjis aquí. Ningún japonés normal se los aprende todos a lo largo de su vida. Son miles y miles. Los más ilustrados pueden llegar a aprender una buena parte de ellos.
Cada kanji se pronuncia con una o varias sílabas. A veces se leen igual pero se escriben de forma diferente y significan cosas distintas y lo curioso es que un mismo kanji puede pronunciarse diferente si le sigue otro kanji (no se si en todas las ocasiones o en algunas concretas). He olvidado como se llama esta norma gramatical.
Por lo general se escribían de arriba a abajo. Aunque los medios modernos lo hacen al estilo occidental. De izquierda a derecha (como el español). Pero aun hoy en día se escribe de esa forma en algunas publicaciones leyéndo los distintos párrafos desde la derecha a la izquierda. Los mangas se disponen de esa manera e incluyen también otra forma de escritura en algunas viñetas de dibujos: El kana.
El kana son realmente dos (creo) formas de escritura genéricas con las que se conoce al Hiragana y al Katakana.
El Hiragana es el silabario básico japonés. Los trazos son genuinos de Japón y son mucho más simples que la escritura en Kanjis. Se usan fundamentalmente por párvulos y estudiantes de primaria; Y para pronunciar palabras extranjeras en ocasiones de forma muy gulaciosa. Y para onomatopeyas. También es útil como paso intermedio entre el rômaji y la escritura en kanji.
El Katakana es prácticamente igual al hiragana pero tiene una grafía más cuadrada, utilizada solamente para exclamaciones, tarjetas de visita de empresa y similar. Es un modo de resaltar un texto o una marca comercial. Como si usaramos todo en mayúsculas o en negrita.
Ahora enumeraré algunas palabras que voy aprendiendo con las que no lograría ni la hora, ni arigato, en Japón. Pero por la frecuencia que lo escucho tienen su interés desde un país tan lejano. Y no está mal ir practicando.
Si viajamos a Japón solo encontraremos textos en romaji en muy pocos sitios. Ya que solo está destinado a extranjeros y los propios japoneses no están acostumbrados a ese tipo de escritura y su traducción.
Por supuesto Japón es muy grande y las palabras no se pronuncian exactamente igual en todas partes. Hay dialectos. En lugares como Tokio suelen dar más importancia a las consonantes y en Osaka, al sur de Japón, las palabras suenan de forma más melodiosa, pronunciando más las vocales.
El vocabulario del silabario sigue este orden: aiueo, en lugar de "aeiou".
* Rômaji - Traducción
* Ai - Amor
* Konnichiua - Hola
* Moshi moshi - Díga (al contestar el teléfono)
* Ohaio - Buenos días
* Onegai - Por favor
* Itadakimasu - Gracias por la comida (antes de empezar a comer en confianza)
* Tadaima - Ya he llegado
* Okaerinasai - Bienvenido (a casa, al trabajo o a los vecinos)
* Ittekimasu - Me voy!
* Itterasshai - Que te vaya bien (respuesta a lo anterior del que se queda).
* Ojamasuru (cortés) / ojamashimasu - Siento interrumpir! (Al entrar en casa ajena)
* Ojamashimashita - Siento haber interrumpido! (Al irse de casa ajena) (el "-mashita" final cambia el tiempo del verbo a forma pasada)
* Demo - Pero (No sirve de mucho sin saber formar frases complejas -o sencillas- PERO se dice mucho ;))
* Gomenasai - Lo siento.
* Hai - Sí
* Iie - No. (Casi nunca lo escuchareis en Japón. Antes de decirlo saldrán corriendo. :))
* Icchi, ni, san, shi, go - Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
* Ichigo - Fresa (o 15)
* Ichigo icchie - Ocasión irrepetible / una vez en la vida.
* Sakuranbo - Cereza
* Biru - Cerveza (Ya pueden ir los borrachufos a Japón)
* Otoko - Chico
* Onanoko - Chica
* Shonen - joven
* Shojo - "jovena" :)
* Onesan - Hermana. (Se refiere a una mayor que tú. Tambien se usa como terminación y con sentido figurado)
* Onisan / Onichan / Anisan - Hermano (Varía según sea ajeno, propio, o presentado.)
* Domo arigato - Te doy gracias.
* Kero kero / Pyoko pyoko - Croac, croac! (no se seguro, según Code geass o Getsumen to heiki Mina)
* Sayonara - Adios.
* Ya ta - Lo logré. (Como dicé Hiro Nakamura ;))
Terminaciones en los nombres:
-chan (a los niños pequeños y al dirigirse éstos entre sí. Y a chicas.)
-san (como la preposición Don. Solo que en Japón su uso es muy frecuente.)
-senpai (Superior. Colega con más experiencia)
-kōhai (Aprendiz. Colega menos experto. Compañero de colegio que va a un curso inferior)
-sama (Como la preposición Honorable o Su excelencia. Para honrar a señoras y gente de la aristocracia)
-sensei (Significa Profesor. Y también se usa como Doctor o Médico.)
Algunas webs de interés si te atrae la cultura japonesa, que también he consultado para escribir esto:
* Kirainet - Un geek en Japón (20.000 visitas diarias no pueden equivocarse.... Con mi ayuda ya serán 20.003 ó 20.004 ;))
* Kanji dictionary
* Japanse Language
* Mini japanese lesson
* Onomatopeyas (incluye japonés)
Se ampliará. つづく
En comentarios o en otros aportes.
Sin embargo ver anime en versión original y alguna que otra visita a convenciones para otakus han incrementado mis conocimientos de rômaji, la lengua intermedia con la que aprenden japonés los extranjeros de lenguas derivadas del latin. Plonunciada de folma muy similal al castellano. Con poquitas difelencias. Una "o" acentuada, o el fonema "ou" suele pronunciarse simplemente como una "o" más larga que el resto de oes. La "u" a veces no se plonuncia. Nunca la he oido pronunciar en las terminaciones. Y las erres y eles... en fin... todos hemos escuchado a algun japonés decil "el pelo de san loque no tiene labo". :) Suele dar lo mismo erre que ele.
El japonés se compone principalmente de kanjis. Que son los símbolos de origen chino que según su disposición tienen un significado y pronunciación distintos.
Podeis ver una lista de kanjis aquí. Ningún japonés normal se los aprende todos a lo largo de su vida. Son miles y miles. Los más ilustrados pueden llegar a aprender una buena parte de ellos.
Cada kanji se pronuncia con una o varias sílabas. A veces se leen igual pero se escriben de forma diferente y significan cosas distintas y lo curioso es que un mismo kanji puede pronunciarse diferente si le sigue otro kanji (no se si en todas las ocasiones o en algunas concretas). He olvidado como se llama esta norma gramatical.
Por lo general se escribían de arriba a abajo. Aunque los medios modernos lo hacen al estilo occidental. De izquierda a derecha (como el español). Pero aun hoy en día se escribe de esa forma en algunas publicaciones leyéndo los distintos párrafos desde la derecha a la izquierda. Los mangas se disponen de esa manera e incluyen también otra forma de escritura en algunas viñetas de dibujos: El kana.
El kana son realmente dos (creo) formas de escritura genéricas con las que se conoce al Hiragana y al Katakana.
El Hiragana es el silabario básico japonés. Los trazos son genuinos de Japón y son mucho más simples que la escritura en Kanjis. Se usan fundamentalmente por párvulos y estudiantes de primaria; Y para pronunciar palabras extranjeras en ocasiones de forma muy gulaciosa. Y para onomatopeyas. También es útil como paso intermedio entre el rômaji y la escritura en kanji.
El Katakana es prácticamente igual al hiragana pero tiene una grafía más cuadrada, utilizada solamente para exclamaciones, tarjetas de visita de empresa y similar. Es un modo de resaltar un texto o una marca comercial. Como si usaramos todo en mayúsculas o en negrita.
Ahora enumeraré algunas palabras que voy aprendiendo con las que no lograría ni la hora, ni arigato, en Japón. Pero por la frecuencia que lo escucho tienen su interés desde un país tan lejano. Y no está mal ir practicando.
Si viajamos a Japón solo encontraremos textos en romaji en muy pocos sitios. Ya que solo está destinado a extranjeros y los propios japoneses no están acostumbrados a ese tipo de escritura y su traducción.
Por supuesto Japón es muy grande y las palabras no se pronuncian exactamente igual en todas partes. Hay dialectos. En lugares como Tokio suelen dar más importancia a las consonantes y en Osaka, al sur de Japón, las palabras suenan de forma más melodiosa, pronunciando más las vocales.
El vocabulario del silabario sigue este orden: aiueo, en lugar de "aeiou".
* Rômaji - Traducción
* Ai - Amor
* Konnichiua - Hola
* Moshi moshi - Díga (al contestar el teléfono)
* Ohaio - Buenos días
* Onegai - Por favor
* Itadakimasu - Gracias por la comida (antes de empezar a comer en confianza)
* Tadaima - Ya he llegado
* Okaerinasai - Bienvenido (a casa, al trabajo o a los vecinos)
* Ittekimasu - Me voy!
* Itterasshai - Que te vaya bien (respuesta a lo anterior del que se queda).
* Ojamasuru (cortés) / ojamashimasu - Siento interrumpir! (Al entrar en casa ajena)
* Ojamashimashita - Siento haber interrumpido! (Al irse de casa ajena) (el "-mashita" final cambia el tiempo del verbo a forma pasada)
* Demo - Pero (No sirve de mucho sin saber formar frases complejas -o sencillas- PERO se dice mucho ;))
* Gomenasai - Lo siento.
* Hai - Sí
* Iie - No. (Casi nunca lo escuchareis en Japón. Antes de decirlo saldrán corriendo. :))
* Icchi, ni, san, shi, go - Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
* Ichigo - Fresa (o 15)
* Ichigo icchie - Ocasión irrepetible / una vez en la vida.
* Sakuranbo - Cereza
* Biru - Cerveza (Ya pueden ir los borrachufos a Japón)
* Otoko - Chico
* Onanoko - Chica
* Shonen - joven
* Shojo - "jovena" :)
* Onesan - Hermana. (Se refiere a una mayor que tú. Tambien se usa como terminación y con sentido figurado)
* Onisan / Onichan / Anisan - Hermano (Varía según sea ajeno, propio, o presentado.)
* Domo arigato - Te doy gracias.
* Kero kero / Pyoko pyoko - Croac, croac! (no se seguro, según Code geass o Getsumen to heiki Mina)
* Sayonara - Adios.
* Ya ta - Lo logré. (Como dicé Hiro Nakamura ;))
Terminaciones en los nombres:
-chan (a los niños pequeños y al dirigirse éstos entre sí. Y a chicas.)
-san (como la preposición Don. Solo que en Japón su uso es muy frecuente.)
-senpai (Superior. Colega con más experiencia)
-kōhai (Aprendiz. Colega menos experto. Compañero de colegio que va a un curso inferior)
-sama (Como la preposición Honorable o Su excelencia. Para honrar a señoras y gente de la aristocracia)
-sensei (Significa Profesor. Y también se usa como Doctor o Médico.)
Algunas webs de interés si te atrae la cultura japonesa, que también he consultado para escribir esto:
* Kirainet - Un geek en Japón (20.000 visitas diarias no pueden equivocarse.... Con mi ayuda ya serán 20.003 ó 20.004 ;))
* Kanji dictionary
* Japanse Language
* Mini japanese lesson
* Onomatopeyas (incluye japonés)
Se ampliará. つづく
En comentarios o en otros aportes.
Entrada de Freddyncalm
publicada a las
0:00:00
No copies y pegues el texto en tu web sin enlazar al orginal.
Gracias.
Emplea el enlace que prefieras de esta barra para compartir.
Compartir ésto en:
2 comentarios
No copies y pegues el texto en tu web sin enlazar al orginal.
Gracias.
Emplea el enlace que prefieras de esta barra para compartir.
Compartir ésto en:
2 comentarios
Suscribirse a:
Entradas (Atom)