La RAE, Real Academia de la lengua Española, está siendo objetivo de indignación de los que consideramos el manga un fenómeno cultural. Y aunque no estoy de acuerdo en que se profieran insultos contra la institución y sus integrantes, en ocasiones con terribles faltas de ortografía; y nos burlemos e ironizemos con la situación (me incluyo); Merecemos comprensión ante lo que es un evidente atropello, especialmente porque al definir manga como algo predominantemente violento, erótico o fantástico en este diccionario que establece las normas de nuestro idioma y pretende ser tomado como referencia desde el siglo XVIII, se está insultando a los que nos gusta manga de otro tipo. Y es que el manga está muy por encima de esas temáticas.
Además, la definición que da cuerda para discutir cada palabra escrita, añade un vago comentario sobre vídeos de "estilo manga" que parece pretender meter en el mismo saco el anime, o animación japonesa. Algo que debería ser un término diferenciado. Y que aclaro más abajo.
¿Por qué es tan indignante que la RAE defina "manga" de forma tan precisa en su nueva edición del diccionario?
No tengo nada mejor que aportar al respecto que otros blogueros o profesionales especializados ya han dicho en sus primeras manifestaciones; y bastantes de los que se han manifestado bajo el hashtag #indignadosconlaRAE en Twitter.
El primer afectado en este asunto por un concepto tan lapidario, como hace años Nieves Herrero daba a los juegos de rol por hechos aislados, es Marc Bernabé, prolífico traductor de manga, que escribió este artículo nada más conocer la noticia: El manga según la RAE
Obviamente todo lo que Marc sabe de manga no se encierra en un sólo artículo. Hay que seguirle a lo largo de su carrera como traductor y gran amante del manga y la cultura que lo rodea. A través de sus distintos blogs: Mangaland, Niponadas, Apuntes de Japón 2.0, y su magnífico proyecto, suspendido por exceso de trabajo: Masters of Manga.
Tanto trabajo, de Marc y, por extensión, de todos los traductores españoles de manga y de habla hispana, es reducido con una definición irreflexiva, vaga, prejuiciosa, errónea, denigrante, anticuada, rancia, negativa, simplista; hunde la moral y convierte en tiranos a los que decidieron incluirla. Y aunque tendríamos que alegrarnos de ver por fin el término en el diccionario, de este modo, más valía que no hubiera sido incluído.
Así lo expresa el director del Salón del Manga de Barcelona (el más importante del sector en España) y Salón Internacional del Cómic de Barcelona, Carles Santamaría, en su Comunicado sobre la aberrante definición del manga dada por el diccionario de la RAE
Algunas editoriales de manga en España tampoco han esperado mucho para poner el grito en el cielo.
Norma Editorial: Nuestro gozo en un pozo: “manga” ya está en la RAE, pero...
Y más de un bloguero también ha dejado más que claro lo equivocados que están en la RAE.
La arcadia de Urías: La RAE sentencia: ¡tú no eres manga!
Zona Fandom: Los términos "manga" y "friki" ya aparecen en la RAE, aunque no estamos muy de acuerdo
El término en japonés 漫画 (leído: manga) se puede traducir por garabatos, historietas o algo tan simple como tebeos. La definición que da la propia RAE a cómic es más acertada con lo que respecta al manga:
(Del ingl. comic).
1. m. Serie o secuencia de viñetas con desarrollo narrativo.
2. m. Libro o revista que contiene estas viñetas.
Aquí se ha cometido un agravio comparativo de gran magnitud. Y hace sospechar en una intencionalidad moral o, como ya han comentado en otros artículos, que se hizo un lamentable trabajo de investigación aportando una mala traducción del término manga según el Diccionario Oxford:
"a Japanese genre of cartoons and comic books, having a science-fiction or fantasy theme and sometimes including violent or sexually explicit material."
Traducción: "Un género de viñetas y libros de cómic, con temáticas de ciencia-ficción o fantasía que en ocasiones incluye material violento o sexualmente explícito."
La RAE parece adoptar este término traduciendo "sometimes" ("a veces" o "en ocasiones") como "predominantemente".
Al diccionario Oxford habría que leerles la cartilla igualmente pero ¡qué lo arreglen los ingleses!, que ya tenemos bastante con lo que hay que arreglar en España.
Como decía al comienzo, esta definición de la RAE merece burlas e ironía, y aquí va mi aporte. Si alguien se ofende ya sabe como nos sentimos algunos por la definición.
--- Modo Ironía con Sarcasmo Activada ---
-Religión: Conjunto de creencias de una secta de frikis predominantemente violentos y pervertidos que fingen ser poseedores de la verdad absoluta sembrando la duda ante lo obvio.
Ahora vendrá el gracioso que diga que esa definición de religión se aplica a los otaku españoles y no a judíos, islamistas, induistas, budistas, sintoistas o cristianos.
--- Modo Ironía con Sarcasmo Desactivada ---
El problema es que, ante la polémica, ya se están pronunciando voces discordantes que creen que la definición de la RAE es correcta. Algo que se puede agravar cuanto más tiempo pase sin ser enmendado el nuevo artículo.
Poseo un volumen considerable de tomos manga, para alguien que cultiva la afición desde hace apenas cinco años. En ellos predominan temáticas humorísticas, costumbristas, serias y artísticas. Son los que más me gustan. De mi colección, aquellos que incluyen sexo o violencia suelen ser en dosis que podriamos llamar de "fanservice" (puntuales) o por exigencias del guión; Y, al menos éstos, tienen una temática predominantemente humorística o dramática alejada de la simple acción, violencia o el erotismo y "pr0n". (escrito así para evitar visitas de "pervertidos" que buscan ciertas palabras en el blog)
La industria del manga en Japón está a caballo entre el comercialismo y el arte. Tiene una historia inmensa y es una tradición de primer orden en su país de origen.
Es normal que el manga de mayor éxito fuera el que se exportase primero varias decadas atrás. Igual que, aún hoy día, el cine estadounidense que más éxito logra en España suele ser de "poco calado artístico"; Aunque eso no significa que todo el cine realizado en Estados Unidos sea insulso y anodino. Hay mucho cine de allí (y de otros lugares), que no llega a nuestros circuitos comerciales, con unas dotes de expresividad próximas al arte o que cuentan historias de forma muy talentosa.
Hoy día hay más variedad de manga editado en nuestro país. Pero si de algo nos quejamos en España los aficionados es de que no traen suficiente manga y no especialmente el que define la RAE. Porque gracias a Internet, y en especial a webs como Mangaland, sabemos que existen innumerables obras que se editan continuamente en Japón y que nunca llegarán a traducirse en España por falta de interés del gran público para hacerlo rentable, o la dificultad de obtener licencias del complejo entramado editorial internacional, o su difícil traducción dadas las aparentes diferencias culturales de Japón con occidente.
Creo que las voces críticas contra nuestra indiganción nos culpan de no poder concretar mejor lo que es manga.
Y para entender nuestra negativa a concretarlo habría que explicar la importancia de la ambigüedad en Japón.
El manga por lo general se empieza a leer de derecha a izquierda, y el texto de los bocadillos en japonés se escribe de arriba hacia abajo. Algunas editoriales españolas experimentaron años atrás invirtiendo las viñetas como un espejo para que pudiera leerse en sentido occidental, pero esa peculiaridad le da una distinción especial que en mi humilde opinión le da más valor al manga, y en aquel caso lo convertían en un cómic normal y corriente perdiendo el favor del incipiente nicho de mercado.
Los japoneses escriben textos e incluso algún manga también de izquierda a derecha. O crean viñetas puramente verticales, como las que se añaden en la sección de humor de los periódicos, conocidas como 4-koma (yon-koma).
¿Por qué no lo hacen únicamente en un sentido? Pues simplemente porque les da igual. Siempre se ha hecho así y no tienen porque cambiar de la noche a la mañana.
También conducen por la izquierda y eso no significa que conduzcan al revés que nosotros. Más bien podríamos decir que somos nosotros los que no lo hacemos como ellos. Y los ingleses no tienen que ver en su forma de conducir; conducen y caminan generalmente por la izquierda por una ancestral costumbre de tiempos de los Samurai. Cuando llegaron los americanos tras la IIGM intentaron rectificar su norma de circulación provocando bastante confusión y aún hoy dentro de las bases militares de Okinawa se conduce por la derecha.
También podemos encontrar variedades como el manhwa (manga coreano, que por cierto, generalmente se dibuja en sentido occidental) y el manhua (manga chino). Tomarlo como una aproximación. No soy experto y podría estar metiendo la pata al definirlos como "manga".
De modo que no merece la pena indicar que el manga se distingue de otro tipo de cómic por el modo en que se lee, o por el estilo de los dibujos. Ya que al intervenir muchísimos artistas el estilo cambia casi en cada obra o autor. Y corresponde únicamente a los expertos hacer análisis pormenorizados y juicios sobre el estilo o arte implicado en el manga.
ANIME:
En España, incluso personas que han leído algún tomo manga no tienen muy claras las diferencias entre manga y las versiones realizadas para vídeo o TV. Lo que se distingue con el termino アニメ (leído: anime) que procede simplemente del anglicismo animation (animación).
La confusión puede deberse a varias causas. La TV y el cine son más populares que el cómic; y cuando alguna obra inspirada en un manga se lleva a la pantalla, antiguamente en España al anime se le ha llamado manga también. Lo cual es tan erróneo como llamar tebeo a la serie de TV de Los pitufos. Aunque no dudo que haya algún españolito aislado que diga a su hijo que deje de ver "tebeos" mientras lo que mira es alguna serie de dibujos animados en canales de TV como Disney Chanel o el canal Boing.
El término anime, debería ser acuñado en el diccionario para evitar la confusión que predomina. Y no debe matizarse mucho más que "Animación japonesa" o que son "Obras audiovisuales con técnicas de animación 2D y 3D procedentes de Japón".
De hecho en Japón, donde la animación es un mercado casi tan saturado como el del manga, y la animación japonesa eclipsa obras de otros países, ellos mismos llaman también anime a cualquier otro film o serie de animación extranjera.
Como Anime es una abreviatura japonesa me parece correcto adoptar el término para referirnos exclusivamente al procedente de Japón; aunque el sector audiovisual es más complejo que el editorial. Y en muchas ocasiones el anime engloba también co-producciones con otros países e incluso originarias de fuera de Japón.
Casi cualquier manga que logra cierto éxito en Japón logra su adaptación al anime, es por eso que ambos términos están estrechamente relacionados, pero hay que dejar claro que no todo el manga se adapta a anime. Ni todo el anime procede de un manga. Los ejemplos más sonados son quizás aquellos que han llegado a la gran pantalla y exhibidos en todo el mundo como las obras de Hayao Miyazaki y su Studio Ghibli, o Mamoru Hosoda. Poniendo como ejemplo films como la oscarizada El viaje de Chihiro, o la que casi lo consigue Summer Wars.
Y en cualquier caso películas basadas en manga como Ghost in the shell, son una recreación artística que anteponen la propia visión del director de la película al tema y estilo del manga original. Del mismo modo que suele suceder con la películas o series televisivas basadas en novelas de otros autores.
Si quieren dar en la RAE una vuelta de tuerca más a la terminología otaku podrían incluir también el término "manganime" que creo muchos utilizamos para referirnos a ambos conceptos, manga y anime, indistintamente, al hablar de nuestros gustos en manga y ambas modalidades de anime; anime basado en manga y anime original.
lunes, 25 de junio de 2012
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Sigo sin estar de acuerdo en la omisión del término "anime", que se alude dentro de la definición de manga de forma confusa como "vídeos, estética manga". La no diferenciación del término provoca mucha confusión.
ResponderEliminarPero han arreglado en muy poco tiempo lo más grave; El prejuicio y la generalización.
Bravo por la institución.
La RAE rectifica (Niponadas):
blogs.antena3.com/niponadas/rae-rectifica-manga-sushi_2012070400209.html
Anime:
ResponderEliminarAnime. (según RAE)
(Del lat. mediev. amineus 'blanco').
1. m. Resina o goma de diversas especies botánicas de Oriente y América, usada generalmente en medicina y droguería.
2. m. Am. curbaril.